About the Extremaduran Wikipedia and possible Copyleft violations – La “Güiquipeya” en “estremeñu” y la falta de la más mínima etiqueta

I’m studying right now, so I’ll make the shortest comment possible, trying not to waste more time on this question. The story is more or less as follows:

1898José María Gabriel y Galán publishes his first work in Extremaduran, an Astur-Leonese dialect, a text called El Cristu Benditu, “The Blessed Christ”, written with a Spanish-like orthography. To simplify the orthographical proposals of Gabriel y Galán, we can say he wrote words like “jadel”, “zarzas”, “casas”, “arrejuntal”, “vientus”, “rosas”, “bajal”, “cabus” o “abogáu”. This is the style preferred by some regional poets, like Antonio Garrido Correas and … Read the rest “About the Extremaduran Wikipedia and possible Copyleft violations – La “Güiquipeya” en “estremeñu” y la falta de la más mínima etiqueta”